Traducción y tone of voice. Reflexiones en busca de un método

Translation and tone of voice. Reflections in search of a method

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.15174/rv.v19i38.884

Resumen

El artículo consiste en una reflexión sobre el tema de la traducción de la «voz» en textos narrativos y poéticos. Partiendo de una consideración teórica sobre el carácter más o menos metafórico del concepto de voz en el ámbito literario, y de una comparación con el concepto de «tone of voice» en el sector del marketing, se procede a la evaluación de varios casos textuales que proporcionan ideas para la reflexión sobre las posibles estrategias de traducción que se pueden adoptar para la reproducción de la vocalidad en diferentes tipos de textos literarios.

Palabras clave: voz, voz narrativa, traducción, tono, 2666 .

Biografía del autor/a

Francesco Fava, Universidad IULM, Milán, Italia

Profesor agregado de literatura española en la Universidad IULM de Milán y traductor literario. Doctor en Filología Románica por la Universidad La Sapienza de Roma. Sus intereses de investigación se centran en la teoría y la práctica de la traducción, la poesía en lengua española del siglo xx y la literatura hispanoamericana contemporánea. Entre sus traducciones publicadas, ha realizado la edición italiana de obras, entre otros, de Jorge Luis Borges (Historia de la noche), Octavio Paz (Piedra de Sol), José Gorostiza (Muerte sin fin), Pedro Salinas (El Contemplado), Salvador Elizondo (El hipogeo secreto), Julián Herbert (La casa del dolor ajeno) y Joseph Zárate (Guerras del interior). Ha publicado los ensayos L’amore oscuro. Lettura e traduzione dei Sonetos di Federico García Lorca (2019) y Amor y sombras. Lettura di La voz a ti debida di Pedro Salinas (2009), así como la recopilación de ensayos Tradurre un continente. La narrativa ispanoamericana nelle traduzioni italiane (2013).

Descargas

Publicado

2026-07-01

Cómo citar

Fava, F. (2026). Traducción y tone of voice. Reflexiones en busca de un método: Translation and tone of voice. Reflections in search of a method. Valenciana, 19(38), 227–251. https://doi.org/10.15174/rv.v19i38.884